Scurt pe doi (24)

Aseară, imediat după meciul în care jucătorii săi au părut mai rătăciți pe teren chiar și decît mințile lui, odată intrat prin telefon la o mare emisiune de analiză fotbalistică televizată, ciobanul cruciat Becali a dat un nou motiv celor de la spitalul Socola de a-i pregăti titlul de cetățean de onoare.

Eu după ce am văzut cu cine am picat, am zis că n-avem nicio șansă să-i batem. Doar dacă vroia Dumnezeu. Dar Dumnezeu nu s-a băgat.

Eheee, bre nea Gigi, uite că și Dumnezeu ăsta parcă nu mai e ce-a fost! Cu cît îl chemi și-l pupi mai mult, cu atît parcă se îndepărtează. Adevărul e că decît să se bage săracul la fotbal, să-i înnoade și lui ăia de la Manchester genunchii, poalele și barba, mai bine stă frumos și relaxat pe plajă, la un pahar de iaurt și smochine cu o blondă. E drept, una săracă cu duhul, și scrisă pe spate cu pixul. Una care chiar crede sincer și nu (se mai) cercetează.

*******

Știrea cu publicarea cărții lui Iohannis, ”Pas cu pas”, în chineză a bulversat oarecum mediul scriitoricesc de la noi. ”Ce are el și nu am eu?” s-or fi întrebat delian sute de autori români care chiar scriu cărți și nu doar pun cap la cap pe hîrtie ore de taclale despre politică.

E drept că stai și tu, ca cititor, căutînd firul logic. Întrebîndu-te care e șansa ca luați la întîmplare primii un miliard de chinezi, să găsești unul care să poată preciza fără Google cine e cel din poza de pe copertă. Iar singura explicație care-ți trece prin cap e aia că fiind publicată pe banii partidului comunist chinez, nu poate fi decît una de propagandă. Una care să arate profesorilor de rînd că, prin simple meditații și pe modelul poveștilor Disney, poți ajunge să vezi lumea pe banii altora.

E de urmărit dacă în carte va fi făcută totuși o distincție între tehnica de meditație chineză și cea românească. Cît despre titlul în chineză, nu cred că poate fi altul mai bun decît: ”Bob cu bob”.

4 Comments

  1. Renata Carageani

    Ah, „bob cu bob!”
    M-ai leșinat.

    Reply
  2. krantz (Post author)

    Citisem aici (http://dantomozei.ro/2016/07/12/pas-cu-pas-tradusa-si-pregatita-de-tipar-in-china/) că titlul ar fi “一步一步”/adică Yībù yībù. Zi și tu dacă nu sună ca naiba.

    Reply
  3. Renata Carageani

    Ah, îți dai seama cât pupincurism pe afaceri externe, să fie tradus neamâu chinezește?
    Abia acum am citit linkul. E nevoie de mult emetiral ca să accepți asta.

    Reply
    1. krantz (Post author)

      Și-ți dai seama că acolo totul se face numai cu ”Excelență”…

      Reply

Nu că zic da' vreau să spun că

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: